Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

предыдущая глава

  • 1 предыдущая глава

    General subject: previous chapter

    Универсальный русско-английский словарь > предыдущая глава

  • 2 предыдущая глава

    Универсальный русско-немецкий словарь > предыдущая глава

  • 3 preceding

    pri:ˈsi:dɪŋ прил. предшествующий preceding chapter ≈ предыдущая глава Syn: previous, former предыдущий, предшествующий - * article предыдущая статья - * crop (сельскохозяйственное) предшественник( в севообороте) preceding pres. p. от precede ~ предшествующий;
    preceding chapter предыдущая глава ~ предшествующий ~ предыдущий ~ предшествующий;
    preceding chapter предыдущая глава

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > preceding

  • 4 preceding

    [pri:ˈsi:dɪŋ]
    preceding pres. p. от precede preceding предшествующий; preceding chapter предыдущая глава preceding предшествующий preceding предыдущий preceding предшествующий; preceding chapter предыдущая глава

    English-Russian short dictionary > preceding

  • 5 precedent

    ̘. ̈n.ˈpresɪdənt
    1. сущ. прецедент without precedent ≈ беспрецедентный, не имеющий прецедента there's no precedent for this ≈ это беспрецедентный случай to set/create/establish a precedent ≈ создать прецедент to invoke a precedent ≈ сослаться на прецедент
    2. прил.
    1) предшествующий, предыдущий precedent chapter ≈ предыдущая глава Syn: previous, former
    2) превосходящий precedent in nobility ≈ превосходящий в знатности (судебный) прецедент - to set /to create/ a * создать прецедент - to invoke a * сослаться на прецедент - without * беспрецедентный, не имеющий прецедента, беспримерный, небывалый - there's no * for this это беспрецедентный случай предшествующий - * events предшествующие события - * chapter предшествующая глава - conditions * предварительные условия authoritative ~ авторитетный прецедент authoritative ~ заслуживающий доверия прецедент binding ~ обязывающий прецедент ~ предшествующий;
    condition precedent предварительное условие condition ~ предварительное условие declaratory ~ деклараторный прецедент judicial ~ судебный прецедент original ~ первичный прецедент persuasive ~ юр. убедительный прецедент precedent предшествующий, предварительный ~ предшествующий;
    condition precedent предварительное условие ~ предшествующий ~ прецедент ~ судебный прецедент

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > precedent

  • 6 vorig

    adj
    прошлый, прошедший
    vorigen Jahres (сокр. v. J.) — прошлого года
    vorigen Monats (сокр. v. M.) — прошлого месяца
    in den vorigen Stand setzenпривести в прежнее состояние
    in der vorigen Woche, vorige Woche — на прошлой неделе

    БНРС > vorig

  • 7 previous chapter

    Общая лексика: предыдущая глава

    Универсальный англо-русский словарь > previous chapter

  • 8 das vorige Kapitel

    Универсальный немецко-русский словарь > das vorige Kapitel

  • 9 전장

    I
    전장【全長】
    вся (общая) длина
    II
    전장【前章】
    предыдущая глава
    III
    전장【戰場】
    поле боя

    Корейско-русский словарь > 전장

  • 10 preceding

    1. present participle of precede
    2. adjective
    предшествующий; preceding chapter предыдущая глава
    * * *
    (a) предшествующий
    * * *
    предшествующий; упомянутый, данный выше
    * * *
    [pre'ced·ing || prɪ'sɪːdɪŋ] adj. предшествующий
    * * *
    1) предшествующий; упомянутый, данный выше 2) предшествующий, предыдущий, прошлый (по времени)

    Новый англо-русский словарь > preceding

  • 11 precedent

    1. ['presɪd(ə)nt] сущ.

    without precedent — беспрецедентный, не имеющий прецедента

    to set / create / establish a precedent — создать прецедент

    2. [prɪ'siːd(ə)nt] прил.
    1) предшествующий, предыдущий
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > precedent

  • 12 preceding

    [prıʹsi:dıŋ] a
    предыдущий, предшествующий

    preceding article [chapter, page] - предыдущая статья [глава, страница]

    preceding crop - с.-х. предшественник ( в севообороте)

    НБАРС > preceding

  • 13 A Clockwork Orange

       1971 - Великобритания (136 мин)
         Произв. Warner-Polaris Productions (Стэнли Кубрик)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик по одноименному роману Энтони Бёрджесса
         Опер. Джон Элкотт (цв.)
         Муз. Уолтер Карлос, Бетховен, Пёрселл, Россини, Элгар, Римский-Корсаков
         В ролях Мальколм Макдауэлл (Алекс Делардж), Патрик Мэйджи (мистер Алсксандер), Майкл Бэйтс (старший надзиратель), Уоррен Кларк (Дим), Джеймс Маркус (Джорджи), Эдриенн Корри (миссис Александер), Майкл Говер (директор тюрьмы), Майкл Тарн (Пит), Пол Фаррелл (бродяга), Мириам Кэрлин (Кошачья Леди), Энтони Шарп (министр), Обри Моррис (П.Р. Делтойд), Карл Дюринг (доктор Бродский).
       Неопределенное, но недалекое будущее. Алекс, молодой предводитель уличной банды, кайфующий от музыки Бетховена, увлечен кровожадными вылазками в город, при которых он и три его спутника - Дим, Пит и Джорджи - утоляют свои агрессивные инстинкты. 4 хулигана жестоко колотят бродягу, вламываются в стоящий на отшибе дом писателя Александера, избивают его, а его жену насилуют у него на глазах. После этого Алекс возвращается домой к родителям, которые жалуются на то, что он часто прогуливает занятия в школе. На следующий день он «клеит» двух девушек в музыкальном магазине, приводит их к себе домой и предается с ними сексуальным утехам. При очередной вылазке банда выбирает своей жертвой Кошачью Леди, живущую в одиночестве с кошками. Женщина погибает, успев вызвать полицию. Спутники Алекса сыты по горло его самодурством (особенно после того, как он крайне жестоко обошелся с Питом), избивают его и сдают полиции.
       Осужденный на 14 лет тюрьмы, Алекс добровольно вызывается пройти лечение по методу Людовико, нацеленному на вытеснение из его характера и поведения любых агрессивных наклонностей, включая сексуальные. Алексу искусственно закрепляют веки в открытом положении: так он вынужден подолгу просматривать бесчисленные кадры насилия и куски кинохроники. Самая мучительная часть пытки состоит в том, что ему прививают ненависть к Бетховену, пуская музыку вместо аккомпанемента.
       Лечение дает результат, и Алекс выходит на свободу. Настает его черед терпеливо сносить издевательства со стороны когда-то избитого им бродяги и бывших спутников, теперь подавшихся работать в полицию. Избитый до полусмерти, он оказывается неподалеку от дома писателя, чью жену он когда-то изнасиловал, после чего она вскоре скончалась. Сам Александер от нанесенных ему увечий стал инвалидом. Он готовит для Алекса изощренную месть: запирает его на чердаке и чуть не доводит до самоубийства, заставляя бесконечно слушать ненавистного Бетховена. Для Александера это не просто месть, но и способ борьбы с правительством.
       Алекс выбрасывается в окно, но остается жив. В больнице к нему возвращаются все прежние наклонности. В этот момент министр предлагает ему свою защиту, заботясь об имидже правительства. Алекс вне себя от восторга.
        Завидной апельсин не отличается той же степенью новаторства, что и предыдущая картина Кубрика 2001: Космическая одиссея, 2001: A Space Odyssey, но этот фильм появился аккурат в нужный момент и отвечал всем ожиданиям публики: он изумляет и шокирует аудиторию и полностью удовлетворяет ее нужды. Этот фильм всецело принадлежит своей эпохе: он черпает вдохновение из самых разнообразных литературных и драматических жанров (философская притча, аллегория, социальная драма, театр, сатира, черный юмор) и сдабривает этот коктейль изрядной долей научной фантастики. К концу 60-х гг. ни один жанр больше не занимал лидирующих позиций в кинематографе. С точки зрения творчества, все они оказались вытеснены или заражены научной фантастикой. То же происходит и здесь. Научная фантастика диктует временной контекст действия, лексикой персонажей и методы лечения, применяемые к главному герою. Но главное - она придает всем его похождениям апокалиптические масштабы.
       С тематической и социологической точек зрения фильм затрагивает важнейшую проблему большинства современных обществ (часто раскрываемую в кино); а именно - насилие. Однако Кубрик рассматривает насилие под необычным углом, сопоставляя жестокость отдельной личности с жестокостью общества. Кубрик использует новаторский стиль, в котором самый неистовый формализм парадоксальным образом на уровне зрительских эмоций усиливает жестокий, варварский и невыносимый характер насилия. В самых блестящих своих проявлениях стиль Кубрика строится на весьма действенном балансе жестокости и технической изобретательности. Смысл притчи о «заводном апельсине» (которая, как и всякая подлинная притча, дает зрителю богатую почву для раздумий и построения гипотез) сводится к тому, что насилие со стороны общества вреднее и опаснее, нежели насилие со стороны отдельно взятого человека. Кубрик изобличает абсурдность того общества, которое стремится создать порядок и здоровую атмосферу, превратив своих членов в беспомощных и больных людей (ведь именно болезнь прививают Алексу врачи). В особенности мрачной и едкой становится развязка, в которой Кубрик показывает, как общество, вопреки своей уверенности, не столь преуспевшее в лечении Алекса, пытается возродить склонность к насилию в Алексе и его спутниках.
       Существуя на грани классического и причудливо-вычурного стилей, Заводной апельсин наиболее типичен для Кубрика. Эта двойственность стилей прекрасно выражается как в форме, так и в нравственном или философском содержании. По правильности и здравомыслию (тут чувствуешь почти непреодолимое искушение сказать - банальности) своих взглядов; по ясности и отстраненности изложения, не без театральных параллелей (одинаковый прием, оказываемый Алексу до и после лечения); по мастерскому владению хорошо усваиваемой риторикой Кубрик - приверженец классического стиля. По своему стремлению к наглядной демонстрации любой ценой; по той навязчивости, с которой он внушает зрителю свои мысли и убеждения; и, в особенности, по отказу от реалистичности, от точного указания времени и места действия (этим он надеется затронуть самую широкую публику во всех концах планеты) Кубрик принадлежит к стилю барокко. Однако этот намеренный отказ от деталей и уточнений, в результате которого действие происходит на неопределенной, предположительно англо-саксонской территории, в декорациях, вдохновленных то нуаром, то оперой, временами вызывает некоторое замешательство; особенно если зритель пытается повесить чересчур точные политические ярлыки на персонажей и на тот тип общества, где они существуют. Эту барочность Кубрика нельзя принять безоговорочно; из всех элементов картины она, несомненно, наиболее уязвима и подвержена старению.
       БИБЛИОГРАФИЯ: ретранскрипция фильма в фоторепродукциях опубликована Кубриком и его помощниками в издательстве «Ballantine Books», Нью-Йорк, 1972. (Кубрик первым использовал этот способ; после него подобную работу проделал Ричард Дж. Энобайл с Франкенштейном, Frankenstein, Генералом, The General, Дилижансом, The Stagecoach и др.) См. также интервью, взятое у Стэнли Кубрика Мишелем Симаном («Positif», № 139, 1972). Интервью касается также некоторых технических аспектов постановки. Кубрик не скрывает своей всеядности в том, что касается формы, и наглядно демонстрирует, что пускает в ход любые средства, используя то статичную камеру, то камеру в движении, то ручную камеру, если надо особо выделить какую-либо декорацию, ситуацию или игру какого либо актера. Он также говорит о романе Бёрджссса: «Меня в нем привлекли стилистика, главный герои и идеи». Кубрик также считает, что «диалоги в романе Бёрджесса близки к совершенству». Главное изменение, внесенное им в сюжет, касается развязки: «Книга существует в 2 вариантах, но версию с дополнительной главой я прочитал, лишь несколько месяцев проработав над сценарием. Я был поражен: эта глава существует в полном отрыве от сатирического стиля романа. Думаю, это редактор убедил Бёрджесса закончить книгу на положительной ноте, подарить надежду или что-то в этом роде. Честно говоря, прочитав эту главу, я не мог поверить своим глазам. Алекс выходит из тюрьмы и возвращается домой. Один его друг женится, другой исчезает, а в конце Алекс принимает решение стать взрослым, ответственным человеком». Анализ научно-фантастических элементов фильма в критической статье Ж. Лурселля в журнале «Fiction», № 226 (1972).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > A Clockwork Orange

См. также в других словарях:

  • глава 10 — ПОКОРЕНИЕ БОГОВ СМЕРТНЫМИ     У нас нет никаких сведений о том, что конкретно имела в виду Бадб, произнося это пророчество. Однако все, что она предрекала, исполнилось. Близился закат и упадок ирландских богов. Новый народ прибыл из за моря,… …   Энциклопедия мифологии

  • глава 26 — УПАДОК И НИЗВЕРЖЕНИЕ БОГОВ     Если для сознания небожителей доступно такое понятие, как жажда славы, то оба этих божества, образы которых трансформировались в Артура, вправе считать себя счастливцами. Да, они лишились своего божественного… …   Энциклопедия мифологии

  • глава 10 — ПОКОРЕНИЕ БОГОВ СМЕРТНЫМИ     У нас нет никаких сведений о том, что конкретно имела в виду Бадб, произнося это пророчество. Однако все, что она предрекала, исполнилось. Близился закат и упадок ирландских богов. Новый народ прибыл из за моря,… …   Кельтская мифология. Энциклопедия

  • глава 26 — УПАДОК И НИЗВЕРЖЕНИЕ БОГОВ     Если для сознания небожителей доступно такое понятие, как жажда славы, то оба этих божества, образы которых трансформировались в Артура, вправе считать себя счастливцами. Да, они лишились своего божественного… …   Кельтская мифология. Энциклопедия

  • BHP Billiton — (Би Эйч Пи Биллион) Компания BHP Billiton, история компании, деятельность компании Информация о компании BHP Billiton, история компании, деятельность компании Содержание Содержание Обозначение Ключевые моменты развития в Успехи Партнеры фирмы BHP …   Энциклопедия инвестора

  • Vice City — Grand Theft Auto: Vice City Разработчик PS2, ПК: Rockstar North Издатель Rockstar Games Дата выпуска …   Википедия

  • Большая игра на понижение. Тайные пружины финансовой катастрофы — The Big Short: Inside the Doomsday Machine Автор: Майкл Льюис Оригинал издан …   Википедия

  • Новая энциклопедия бодибилдинга — The new encyclopedia of modern bodybuilding Автор: Арнольд Шварценеггер Жанр: Спортивная литература …   Википедия

  • Единая Россия — У этого термина существуют и другие значения, см. Единая Россия (значения). Запрос «ЕР» перенаправляется сюда; см. также другие значения. «Единая Россия» …   Википедия

  • Halo: Ghosts of Onyx — Призраки Оникса Ghosts of Onyx Автор: Эрик Ниланд Жанр: Научная фантастика …   Википедия

  • Россия — 1) пик, Памир, Таджикистан. Открыт в 1932 1933 гг. сотрудниками Таджикско Памирской экспедиции Академии наук СССР и назван пиком Молотова, по фамилии сов. деятеля В. М. Молотова (1890 1986). В 1957г. переименован в пик России. 2) Российская… …   Географическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»